La traducción que yo conocía es "El hombre es un dios cuando sueña y un mendigo cuando reflexiona" Por un lado está mejor,ya que dá la oportunidad de no ser siempre un mendigo :-)
¡Cierto! El simple cambio del pronombre relativo que por el adverbio relativo cuando matiza o cambia el significado de la frase, y permite que el hombre sea un dios o un mendigo en función de su voluntad. Desconozco cuál es la traducción más acertada. Es más hermosa la suya, y quizá más "realista" la que hallé. No lo sé
La traducción que yo conocía es "El hombre es un dios cuando sueña y un mendigo cuando reflexiona"
ResponderEliminarPor un lado está mejor,ya que dá la oportunidad de no ser siempre un mendigo :-)
¡Cierto! El simple cambio del pronombre relativo que por el adverbio relativo cuando matiza o cambia el significado de la frase, y permite que el hombre sea un dios o un mendigo en función de su voluntad.
ResponderEliminarDesconozco cuál es la traducción más acertada.
Es más hermosa la suya, y quizá más "realista" la que hallé.
No lo sé
Muchas gracias por esta precisión.