martes, 4 de mayo de 2010
Luigi Berio (basado en dibujos de Emanuele Luzzati): Genova Sinfonia della Cittá (2005)
Agradezco a Dolors Magallón (Ediciones Hipótesi, Barcelona) el hallazgo de este dibujante italiano (doctor honoris causa en Arquitectura por Génova en 1990, y nombrado para el Oscar a la mejor película de animación en 1992) (1921-2007):
http://www.museoluzzati.it/pag.php?id=2
Labels:
Arquitectura verdadera,
Modern Art
Jacques Brel: La ville s´endormait (1977)
La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom
Sur le fleuve en amont
Un coin de ciel brûlait
La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom
Et la nuit peu à peu
Et le temps arrêté
Et mon cheval boueux
Et mon corps fatigué
Et la nuit bleu à bleu
Et l'eau d'une fontaine
Et quelques cris de haine
Versés par quelques vieux
Sur de plus vieilles qu'eux
Dont le corps s'ensommeille
La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom
Sur le fleuve en amont
Un coin de ciel brûlait
La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom
Et mon cheval qui boit
Et moi qui le regarde
Et ma soif qui prend garde
Qu'elle ne se voit pas
Et la fontaine chante
Et la fatigue plante
Son couteau dans mes reins
Et je fais celui-là
Qui est son souverain
On m'attend quelque part
[Más Letras en http://es.mp3lyrics.org/AWsZ]
Comme on attend le roi
Mais on ne m'attend point
Je sais, depuis déjà
Que l'on meurt de hasard
En allongeant le pas
La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom
Sur le fleuve en amont
Un coin de ciel brûlait
La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom
Il est vrai que parfois près du soir
Les oiseaux ressemblent à des vagues
Et les vagues aux oiseaux
Et les hommes aux rires
Et les rires aux sanglots
Il est vrai que souvent
La mer se désenchante
Je veux dire en cela
Qu'elle chante
D'autres chants
Que ceux que la mer chante
Dans les livres d'enfants
Mais les femmes toujours
Ne ressemblent qu'aux femmes
Et d'entre elles les connes
Ne ressemblent qu'aux connes
Et je ne suis pas bien sûr
Comme chante un certain
Qu'elles soient l'avenir de l'homme
La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom
Sur le fleuve en amont
Un coin de ciel brûlait
La ville s'endormait
Et j'en oublie le nom
Et vous êtes passée
Demoiselle inconnue
A deux doigts d'être nue
Sous le lin qui dansait
lunes, 3 de mayo de 2010
dEUS: The Architect (2008)
What is the architect doing?
He is by the riverside
What is he thinking out there?
He is committing egocide
Now isn't that a strange thing?
Well, to him it feels just
Oh we guess a person's gotta do
What a person feels he must
He said:
"I won't throw myself from the pier
I'm gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I'll reappear
And have a solution"
I've reason to believe that what I find
Is gonna change the face of humankind
And all these years before, well I was blind
That's my conclusion
Cause I'm the architect
(I feel it's touch and go)
Cause I'm the architect
(I feel it's touch and go)
Cause I'm the architect
Now the man has understood
That outerspace is overrated
About all the problems on this Earth we should
Worry now to solve them later
And so he's brooding and alluding on a perfect design
He thinks that working on behalf of himself is a crime
He flashes out by the water, a view so divine
He's the architect of his own fate, a man in his prime
He said:
"I won't throw myself from the pier
I'm gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I'll reappear
And have a solution"
I've reason to believe that what I find
Is gonna change the face of humankind
And all these years before, well I was blind
That's my conclusion
Cause I'm the architect
(I feel it's touch and go)
Cause I'm the architect
(I feel it's touch and go)
Cause I'm the architect
(I feel it's touch and go)
(That's it, we're going to make it)
(Don't let up)
(Don't let up or we won't make it)
(Don't let up)
(Don't let up or we won't make it)
And so he drew himself a pentagon
Thinking it through a geodesic dome
From the coast of Tahiti to the hills of Rome
Step aside cause the man will take the Nobel prize home
He said:
"I won't throw myself from the pier
I'm gonna go home and shut up for a year
And when the year is over I'll reappear
And have a solution"
Now if these aspirations bother you
Well you are just you, you don't have a clue
I'm sticking to the plan, I will see it through
Let there be no confusion
Cause I'm the architect
(I feel it's touch and go)
Cause I'm the architect
(I feel it's touch and go)
Cause I'm the architect
Intencionado nombre de grupo -e intencionada tipografía
Edificar sobre las aguas
El dios sumerio de la arquitectura, Enki, controlaba las extensas marismas del delta del Tigris y el Eúfrates, ríos cuyas turbias aguas eran el semen de la divinidad fecundadora. En los márgenes se situada la ciudad santa de Eridú de la que Enki era el dios protector (su "santo" patrón).
Las marismas eran concebidas a imagen de las aguas primordiales de donde emergieron, en los inicios de la creación del universo, todos los dioses. Estas aguas divinas se llamaban Abzû, que significa aguas sapienciales. En las profundidades se hallaba el palacio de Enki, que también se llamaba Abzû, y sobre ellas flotaba el gran santuario del dios de los constructores.
Enki tenía entonces un control absoluto sobre las aguas, tanto las que corrían cuanto las aguas quietas. De hecho, la madre de las aguas de la sabiduría (Abzu) se llamaba Id, el Río primordial. Y ambas divinidades, el río de los inicios, y las aguas primordiales, se identificaban con Nammu, una diosa madre, madre de Enki, cuyo nombre significaba matriz y era sinónimo de Abzu e Id. Así, las aguas eran el origen de todo: concebidas como un receptáculo de vida, regaban la tierra con los dones que acarreaba (el limo fecundo).
Enki fue, no el creador, sino el ordenador del mundo. Supo colocar todas las cosas, engendradas por el Cielo (erl dios An), en su sitio: el sitio que les correspondía. Las emplazó gracias a su verbo (les ordenó que se situaran en el lugar correcto).
Enti, pues, tenía que controlar las aguas matriciales a fin de regular o de encauzar su flujo. Lo ordenación del mundo requería ubicar cada cosa en el lugar justo, que por justicia les correspondía. Para esto, era necesario fijar unos límites a cada entidad.
Impedir que las aguas se salieran de su cauce y destruyeran la vida era una tarea que solo podía recaer en la divinidad que ordenaba el mundo.
Cada ciudad poseía una divinidad principal. La mayoría estaban relacionadas con el el Dios Cielo (An), de los Aires (Enlil, dios, por tanto, de las tormentas, de las aguas que caen del cielo), y de la Tierra y las Aguas Freáticas (Enki, dios de los ríos y las marismas).
La ciudad de Girsu estaba protegida por el Señor de Girsu: Ningirsu o Ninurta (hijo de Enlil) -Ninurta significa Dios de la Tierra Cultivada-, una divinidad agraria, que controlaba la correcta delimitación de las tierras y su arado y que, en Babilonia, se equiparó con Marduk, el dios principal de esta ciudad, considerado como el hijo predilecto de Enki/Ea.
Ningirsu tenía que controlar las aguas gracias a las que la tierra labrada y sembrada daba frutos.
En la autobiografía del rey neo-sumerio Gudea, rey de Lagash -un texto que ya se ha citado en otras ocasiones-, se indica que: ge26 dnin-gir-su a hush gi4-a (Cilindro A de Gudea, IX, 20), es decir: el dios Ningirsu encerró las aguas aterradoras (aguas que aterraban cuando se desmandaban, causando diluvios destructivos). El verbo gi4 significa, literalmente, rodear, encerrar, asediar, dar media vuelta (y lograr que las cosas vuelvan, literalmente, a su cauce).
Este verso es, curiosamente, idéntico uno de los salmos bíblicos, el célebre y hermoso Salmo 104 titulado Esplendores de la creación, en el que se detallan las acciones (constructivas) de Yavhé: construyó su morada sobre las aguas (v.3), y "las aguas (...) hasta el lugar que tú les asignaste; les pusiste un límite infranqueable, por que no vuelvan a anegar la tierra" (vv. 8-9).
Al igual que Ningirsu (y Enki) o, mejor dicho, a imitación de las divinidades creadoras u ordenadoras mesopotámicas, Yavhé controló las aguas, emplazándolas y encerrándolas tras una barrera. Pese a la inquina que los autores del Antigua Testamento sentían hacia los constructores (dado que descendían de Caín), Yavhé se comportó como un verdadero arquitecto, poniendo las fuentes de la vida al servicio de los hombres e impidiendo que se desmandasen.
Hacer arquitectura es, así, lograr dar forma a lo informe (y el agua es, por definición, lo que carece de forma propia.
Nota:
Jeremy A. Black, Jeremy Black, Anthony Green, Tessa Rickards: An Illustrated Dictionary. Gods, Demons and symbols of Ancient Mesopotamia, University of Texas Press, 2003. Las noventa y tres primeras páginas de este manual muy útil se hallan en:
http://books.google.es/books?id=pr8-i1iFnIQC&pg=PA75&lpg=PA75&dq=Ningirsu+Enki&source=bl&ots=326b0jYlex&sig=GKm4P18RTwul72rpHNq5E37VKjQ&hl=es&ei=NRXfS-aDMZT9_AbskfGfBw&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=8&ved=0CCUQ6AEwBw#v=onepage&q=Ningirsu%20Enki&f=false
domingo, 2 de mayo de 2010
Morton Feldman (1926-1987): Rothko Chapel (1971) y Piano three Hands (1957)
Dos obras maestras de Morton Feldman, discípulo y amigo de John Cage.
Véase:
http://www.scribd.com/doc/17676881/Rothko-Chapel-La-obra-de-arte-total-del-siglo-XX
Suscribirse a:
Entradas (Atom)