martes, 17 de junio de 2014

¿Qué es la belleza, según Marcel Proust?

"La beauté est une suite d´hypothèses que rétrécit la laideur en barrant la route que nous voyions déjà s´ouvrir sur l´inconnu" (Marcel Proust: À l´ombre des jeunes filles en fleurs)

"La belleza es una serie de hipótesis que la fealdad encoge bloqueando el camino que veíamos ya abrirse hacia lo desconocido", o, la belleza solo se percibe -o existe (en nuestra imaginación)- cuando contemplamos desde cierta distancia, con los ojos del alma, antes que los exteriores se posen -o tropiecen- sobre la materia. La belleza siempre está más allá, activa la imaginación a la que los sentidos sustituyen cuando descubren que la belleza es inaccesible a éstos.

OTTO TANG: 細水 (BY THE STREAM, LA CORRIENTE, 2013)



Técnicamente novedoso,  y un buen guión.

Sobre este dibujante, animador y músico, véase la página web siguiente.

lunes, 16 de junio de 2014

NEIL FINN (1958): LIGHTS OF NEW YORK (2014)



Sobre este cantante de Nueva Zelanda, véase su página web 

DOREEN GILDROY (1961): LABYRINTH ON MY TABLE (2014) (SOBRE ARQUEOLOGÍA)




Selección de poemas sobre el sentido y el imaginario de la arqueología, del poemario, recientemente publicado, de la poetisa norteamericana Doreen Gildroy: Labyrinth on My Table.
(Reproducido por The American Poetry Review, 43/3, Mayo/Junio de 2014, ps. 21-26):

A Desperate Attempt at Beauty. 3:

In the archaeological digs
looking, looking-

if I could find out where I am in this-

the architectural locations

of a fully realized
internal landscape

embody my mind-

locator of beauty.

When I feel full,

the facts do not match the

soul.

Vast
the angel.


From the Ancient World

When the artifacts are found
chiseled out, cleaned up and looked at again
as things of beauty

that are not lost
(never were lost)

what do we recognize?

Sublime beauty-
exquisite human attempt?

Maybe the ringing of a bowl
sounds blue blue

as the same time as
light reflects

a pressing up
from a golden´s horse´s head.

A hand touches it-
and like an intuition

it tells us it is here.
It tells us we are here.

Where no record
had ever been found

a series of tiny figurines unearth
as if to say:

I did my work, i did it right.

domingo, 15 de junio de 2014

MIRAI MIZUE (1981): MODERN (2010)



Tocho8 ya mostró un corto de animación anterior de este autor japonés: Metropolis.

Sobre este joven animador japonés véase su página web 

Modern y Modern2 (no disponible legalmente en ningún portal de vídeos) han sido premiados rreiteradamente.

LANA DEL REY (1986): BROOKLYN GIRL (2014)

sábado, 14 de junio de 2014

CHEN ZHEN (1955-2002): UN VILLAGE SANS FRONTIÈRES (UN PUEBLO SIN FRONTERAS, 2000)


















Chen Zhen: Beyond Vulnerability (Más allá de la vulnerabilidad, 1999)









Chen Zhen: Un village sans frontières (un pueblo sin fronteras, 2000)

Una vela que se apaga: una metáfora de la muerte. La llama se extingue y la vela enhiesta se dobla, como un girasol al caer la noche.
Somos velas. Damos calor e iluminamos hasta que un golpe, de viento de fortuna, nos extingue.

Somos también nuestro hogar: éste nos expone, nos representa y nos protege, o debería hacerlo.
El artista chino Chen Zhen, a la que se le recuerda hoy en una muestra en París, construyó modelos de casas con velas de colores, como si fueran casas de juncos. Son casas en miniatura, casas modélicas, ideales. Frágiles como las velas que son y que albergan. La relación ancestral entre hogar y fuego, y entre humanos y hogares se sintetiza en las frágiles construcciones que velas o humanos de pie constituyen.

Somos humanos porque estamos en un lugar, porque aunque seamos unos nómadas, tenemos un lugar en la tierra. Podemos asentarnos. Una casa es una sede, nuestra sede, que permite que descansemos, nos sentemos por un tiempo, nos asentemos quizá para siempre, sobre nuestros antepasados que reposan en la tierra.
Un pueblo sin fronteras es una instalación de este artista fallecido dos años más tarde. Modelos de casas hechas de velas, nuevamente, descansan sobre taburetes, todos distintos, escogidos por noventa y nueve niños, con una vida por delante. Pero los sólidos taburetes, de patas inclinadas, bien asentados, cuelgan de la pared, como ex-votos, o como unos difuntos. Han perdido asiento. Flotan entre el cielo y la tierra, suspendidos en el vacío.