Eventail Je
puise l’air
dans
un
pays ficti
f
Cette
o mbre que me confère
la lune
c omme une
encre
immatérielle
Eventail
dans la main du p
oète qui ordonne
la nature comme le
sextant du marin
calcule
le
ciel
Abanico:
El útil más necesario y común en este segunda semana de agosto. Un objeto de diseño inmemorial y universal. Útil y expresivo. Fundador de un lenguaje. Cela y revela, cuenta en clave, según cómo se maneja.
El poeta y novelista francés Paul Claudel, cuando su estancia en Japón como embajador de Francia ante el Imperio del Sol, escribió un centenar de breves poemas para ser impresos en abanicos. Y de hecho, así se publicaron tras la Segunda Guerra Mundial.
Los poemas caligráficos fueron escritos o dibujados a mano por el poeta. Algunos se acompañaron de dibujos por un pintor japonés.
Claudel compuso los haïku tras visitar templos japoneses, un viaje físico e interior. Los templos le dictaron los textos.
Espero que esos días próximos sean más llevaderos acompañados por esto poemas.
Se encuentran gratuita y legalmente en Internet. Son de difícil traducción a otra lengua, como el castellano o el catalán.
Remito el enlace a un blog donde se han traducido algunos de dichos poemas.
https://societe.paul-claudel.net/oeuvre/cent-phrases/
https://terebess.hu/english/haiku/phrases.pdf
http://poemasenfrances.blogspot.com/2006/03/paul-claudel-phrases-pour-ventails.html















No hay comentarios:
Publicar un comentario