jueves, 7 de agosto de 2025

ABANICO -PAUL CLAUDEL (1868-1955): POÈMES D’ ÉVENTAIL (POEMAS SOBRE ABANICOS, 1927, 1948)
















 

Eventail                                       Je

                                               puise l’air

                                                   dans

                                                    un

                                                pays ficti

                                                     f

 

                                                   Cette

                                                       o          mbre que me confère

                                                                    la lune   

                                                        c          omme une

                                                                               encre  

                                                                     immatérielle  





Eventail

                                                     dans la main du p

                                                      oète qui ordonne

                                                    la nature comme le

                                                      sextant du marin

                                                              calcule

                                                                  le

                                                                        ciel





Abanico:

El útil más necesario y común en este segunda semana de agosto. Un objeto de diseño inmemorial y universal. Útil y expresivo. Fundador de un lenguaje. Cela y revela, cuenta en clave, según cómo se maneja.


El poeta y novelista francés Paul Claudel, cuando su estancia en Japón como embajador de Francia ante el Imperio del Sol, escribió un centenar de breves poemas para ser impresos en abanicos. Y de hecho, así se publicaron tras la Segunda Guerra Mundial.


Los poemas caligráficos fueron escritos o dibujados a mano por el poeta. Algunos se acompañaron de dibujos por un pintor japonés.


Claudel compuso los haïku tras visitar templos japoneses, un viaje físico e interior. Los templos le dictaron los textos. 


Espero que esos días próximos sean más llevaderos acompañados por esto poemas.


Se encuentran gratuita y legalmente  en Internet. Son de difícil traducción a otra lengua, como el castellano o el catalán. 


Remito el enlace a un blog donde se han traducido algunos de dichos poemas.



https://societe.paul-claudel.net/oeuvre/cent-phrases/


https://terebess.hu/english/haiku/phrases.pdf


http://poemasenfrances.blogspot.com/2006/03/paul-claudel-phrases-pour-ventails.html









No hay comentarios:

Publicar un comentario