jueves, 15 de mayo de 2014
Adiós temporal
Este blog cerrará quizá temporalmente hasta el 25 de mayo por una estancia en una misión arqueológica en el norte de Iraq.
Se excava una ciudad, Kilizu, y un palacio neo-asirios, fundados por el rey Senaquerib, hoy en el tell de Qasr Shamamok, no lejos de Mosul, aunque la casa de la misión, de la Universidad de la Sorbona, dirigida por los profesores Olivier Rouault y Maria-Grazia Masetti, es una amplia villa en el barrio cristiano de Ainkawa, en la ciudad de Erbil, mucho más segura (dos atentados tan solo en un año, por ahora) que otras ciudades iraquíes como Bagdad o Mosul.
"Le plaisir spécifique du voyage n´est pas de pouvoir descendre en route et s´arrêter quand on est fatigué, c´est de rendre la différence entre le départ et l´arrivée non pas aussi insensible, mais aussi profonde qu´on peut, de la ressentir dans sa totalité, intacte, telle qu´elle était dans notre pensée quand notre imagination nous portait du lieu où nous vivions jusqu´au coeur du lieu désiré, en un bond qui nous semblait moins miraculeux parce qu´il franchissait une distance que parce qu´il unissait deux individualités distintes de la terre, qu´il nous menait d´un nom à un autre nom, et que schématise (mieux qu´une promenade où, comme on débarque où l´on veut, il n´y a guère plus d´arrivée) l´opération mystérieuse qui s´accomplissait dans ces lieux spéciaux, les gares, lequels ne font pas partie pour ainsi dire de la ville mais contiennent l´essence de sa personnalité de même que sur un écriteau signalétique elles portent son nom." (Marcel Proust, "Nom de pays: le pays", À l´ombres des jeunes filles en fleurs, À la recherche du temps perdu, vol. II)
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Sabias y sensibles palabras las de Proust.
ResponderEliminarQue vaya muy bien y mucha suerte. Esperaremos impacientes todo lo que nos tenga que contar.
Buen viaje y un cordial saludo.
¡Muchas gracias!
EliminarLa cita de Proust es en efecto no solo magnífica sino certera