viernes, 29 de octubre de 2021

Meta

El nuevo nombre que una empresa de tecnología ha recibido ha puesto el acento en una palabra de origen griego que se utiliza para designar lo que se halla fuera de nuestros límites espaciales y temporales, y apunta a un futuro difícilmente imaginable que podría abrir perspectivas y posibilidades insospechadas, lejos de las conocidas y con escasa o nula relación con aquéllas. Meta designaría lo que sobrepasa lo imaginable y perceptible,  un tiempo y un espacio aún inconcebible, de cuya existencia o concreción puede depender, paradójicamente, el día a día humano. Un mundo intangible que aparece como una posibilidad de romper con un presente caduco. Meta es un portazo, y una cuchillada.

Sin embargo, tales no son los significados de la palabra, en griego. Éstos designan, por el contrario, un mundo mucho más humano y cercano.

En efecto, meta no significa más allá sino en medio. Se refiere a lo que está envuelto por lo que se halla presente. Meta está inserto en el presente, forma parte de él. No tiene nada que ver con lo infinito ni con lo ilimitado, más allá del horizonte. Ahonda en el mundo terrenal, físico. Incluso depende de lo que está cerca: meta señala lo que viene a continuación, lo que sigue nuestros pasos, como un discípulo aplicado, que no rompe con lo que le precede ni trata de superarlo sino de entenderlo. Quien sigue a alguien se halla, se decía en griego antiguo, meta, una preposición y también un adverbio. Meta : algo próximo y prudente. Nunca abre vida; no encabeza ningún desfile sino que sigue los pasos de los que le preceden y aprende de ellos.

Meta se puede traducir por en comunidad. Meta destaca acuerdos, pactos alcanzados y sellados . Meta exige dialogar, y darse las manos. Destaca el concierto de voces y puntos de vista. Dicha palabra sortea recelos y desactiva enfrentamientos que acaban con un bando huyendo, si, más allá, forzado a romper amarrar, a dar la espalda con lo que le ha dado vida. Nadie actúa solo o contra de alguien cuando ronda la palabra meta. Una traducción sencilla es la conjunción con: con alguien, en compañía de alguien, entre conocidos, en el seno de una comunidad. Mas no es lo que modernamente se persigue con esta palabra a la que se le ha dado la vuelta. Meta es -o era, originariamente, antes de haber sido forzada a abjurar- una preposición plenamente humana. Gracias a ésta no nos sentimos a la intemperie, en un universo deshumanizado, lejos, muy lejos de la concepción actual de esta preposición.

No hay comentarios:

Publicar un comentario